sábado, 19 de abril de 2014

A ditadura do diabo






A velhice,é a obra máxima de satanás,ao ver que Jesus venceu a morte ele decretou_DEVASTAREI SEUS CORPOS_ E NOSSO ROSTO LINDO OU MESMO NÃO TÃO BELO,MAS NÃO FERIDO POR FENDAS INFNDÁVEIS QUE NOS DEIXA MARCAS QUE NOS DEIXA O ROSTO DURO, MAGOADO O TEMPO TODO EIS A VELHICE,E MUITO FOI CONTADA EM PROSAS E VERSOS CECILIA MEIRELES EM o RETRATO MAS NADA MAIS TERRIVEL QUE ESSES VERSOS, E DE SER DA AUTORIA DE QUEM É, JULIETA JAMAIS PODERIA ENVELHECER NEM ROMEU.MAS NÃO SEI PORQUE NÓS MULHERES ENVELHECEMOS MUITO MAIS.E O RETRATO DE DORIAN GRAY? DIZEM QUE ELE ERA GAY, NÃO IMPORTA ,NINGUÉM QUER VIRAR MARACUJA DE GAVETA, E VIRA. AH! VERSOS CRUÉIS VEIO AUMENTAR MEUS TEMOR E DESABORES DESATA VIDA QUANDO VEJO O ROSTO LINDO QUE EU TINHA ,SEM NENHUMA MAQUILAGEM, SEM NENHUM TRUQUE, E HOJE, PAREÇO UM CHÃO RACHADO DO NORDESTE, QUE NÃO VE ÁGUA, ESTOU TÃO AMARGURADA.
MAS EU VOU TE DESAFIAR, SEREI UMA VELHINHA DE COQUE, COM OS CABELOS ESTICADOS PARA TRAZ, NÃO QUERO ME TRANSFORMAR NUM PERU DE NATAL, MALDITO INIMIGO DE NOSSAS ALMAS, E DE NOSSAS VIDAS, LEVE MEU CORPO, MAS JAMAIS MINHA ALMA, ESSA VAI VOLTAR AO MEU CRIADOR ,JAMAIS NOS ENCONTRAREMOS, POIS  DESPREZO TODA AS SUA INVENCIONICES SÃO HORRÍVEIS ,E EU O DETESTO.


William Shakespeare – Soneto 19 (traduzido)
Posted: 15 Apr 2014 09:43 AM PDT
William Shakespeare – Soneto 19 (traduzido) 
Tempo voraz, corta as garras do leão,
E faze a terra devorar sua doce prole;
Arranca os dentes afiados da feroz mandíbula do tigre,
E queima a eterna fênix em seu sangue;
Alegra e entristece as estações enquanto corres,
E ao vasto mundo e todos os seus gozos passageiros,
Faze aquilo que quiseres, Tempo fugaz;
Mas proíbo-te um crime ainda mais hediondo:
Ah, não marques com tuas horas a bela fronte do meu amor,
Nem traces ali as linhas com tua arcaica pena;
Permite que ele siga teu curso, imaculado,
Levado pela beleza que a todos sustém.
Embora sejas mau, velho Tempo, e apesar de teus erros,
Meu amor permanecerá jovem em meus versos.